LA TRADUCTORA
15,57 €
No disponible
- LENGUA DE TRAPO
- 2008
«Una historia de amor y fe enormemente emocionante para la contención con que está escrita», (J.M. Coetzee).
«La escritura de Leila Aboulela está siempre bellamente cuidada, con un tono de lirismo contenido: una escritora de un raro y original talento», (Duncan McLean).
«Exactamente lo que debe ser una ficción», (Todd McEwen).
«Es un placer leer una novela tan llena de sentimiento y sin embargo tan serena», (The Guardian).
«La autora ha sabido crear una genuina personificación del Islam en toda su complejidad y riqueza», (Sunday Herald).
«Inmersa un bellísimo realismo, La traductora es un lírico viaje sobre el exilio, la nostalgia y el amor», (Sunday Times). De su libro de cuentos, Colovred Lights (2001):
«Una perspectiva sudanesa que encuentro fascinante, reveladora y a veces un poco perturbadora», (Michael Palin, ex Monty Python).
«La escritura de Leila Aboulela está siempre bellamente cuidada, con un tono de lirismo contenido: una escritora de un raro y original talento», (Duncan McLean).
«Exactamente lo que debe ser una ficción», (Todd McEwen).
«Es un placer leer una novela tan llena de sentimiento y sin embargo tan serena», (The Guardian).
«La autora ha sabido crear una genuina personificación del Islam en toda su complejidad y riqueza», (Sunday Herald).
«Inmersa un bellísimo realismo, La traductora es un lírico viaje sobre el exilio, la nostalgia y el amor», (Sunday Times). De su libro de cuentos, Colovred Lights (2001):
«Una perspectiva sudanesa que encuentro fascinante, reveladora y a veces un poco perturbadora», (Michael Palin, ex Monty Python).
- Traducción: CASAS, FLORA, CASAS, FLORA, CASAS, FLORA
- 224 páginas
- Castellano
- 150.000 mm x 220.000 mm
- ISBN: 978-84-89618-68-8
- EAN: 9788489618688
15,57 €
No disponible
- LENGUA DE TRAPO
- 2008
«Una historia de amor y fe enormemente emocionante para la contención con que está escrita», (J.M. Coetzee).
«La escritura de Leila Aboulela está siempre bellamente cuidada, con un tono de lirismo contenido: una escritora de un raro y original talento», (Duncan McLean).
«Exactamente lo que debe ser una ficción», (Todd McEwen).
«Es un placer leer una novela tan llena de sentimiento y sin embargo tan serena», (The Guardian).
«La autora ha sabido crear una genuina personificación del Islam en toda su complejidad y riqueza», (Sunday Herald).
«Inmersa un bellísimo realismo, La traductora es un lírico viaje sobre el exilio, la nostalgia y el amor», (Sunday Times). De su libro de cuentos, Colovred Lights (2001):
«Una perspectiva sudanesa que encuentro fascinante, reveladora y a veces un poco perturbadora», (Michael Palin, ex Monty Python).
«La escritura de Leila Aboulela está siempre bellamente cuidada, con un tono de lirismo contenido: una escritora de un raro y original talento», (Duncan McLean).
«Exactamente lo que debe ser una ficción», (Todd McEwen).
«Es un placer leer una novela tan llena de sentimiento y sin embargo tan serena», (The Guardian).
«La autora ha sabido crear una genuina personificación del Islam en toda su complejidad y riqueza», (Sunday Herald).
«Inmersa un bellísimo realismo, La traductora es un lírico viaje sobre el exilio, la nostalgia y el amor», (Sunday Times). De su libro de cuentos, Colovred Lights (2001):
«Una perspectiva sudanesa que encuentro fascinante, reveladora y a veces un poco perturbadora», (Michael Palin, ex Monty Python).
- Traducción: CASAS, FLORA, CASAS, FLORA, CASAS, FLORA
- 224 páginas
- Castellano
- 150.000 mm x 220.000 mm
- ISBN: 978-84-89618-68-8
- EAN: 9788489618688
Cargando...
Cargando...
Cargando...
Cargando...
Cargando...